Сарказм и ошибки в переводе - последние два бастиона дезинформации

источник:   ЕС против Disinfo   Как только дела Кремля станут бедными, и критики международного сообщества загонят его в темный угол,   контролируемый   через него СМИ сначала пытаются создать путаницу и запутать аудиторию, вводя   «Дымовая завеса»   и распространение   дезинформация   ,   если это не работает   есть только сарказм, чтобы высмеивать и высмеивать источники критики, или вы также можете использовать ошибки в переводах

источник: ЕС против Disinfo

Как только дела Кремля станут бедными, и критики международного сообщества загонят его в темный угол, контролируемый через него СМИ сначала пытаются создать путаницу и запутать аудиторию, вводя «Дымовая завеса» и распространение дезинформация , если это не работает есть только сарказм, чтобы высмеивать и высмеивать источники критики, или вы также можете использовать ошибки в переводах.

Эти методы "пошли в движение" после объявления резюме, в котором подводятся итоги расследования совместной следственной группы, когда Россия была официально призвана брать на себя ответственность за катастрофу полета MH17, которая произошла над территорией восточной Украины. Отчет показывает, что пассажирский самолет был сбит российской ракетой земля-воздух ,

Типичным примером этого вида деятельности является комментарий , который был опубликован в газете "Известия". Автор, представившийся военным экспертом, говоря о представителях Международной следственной группы (JIT), саркастически цитирует слово «следователь», пытаясь приуменьшить их работу.

Вышеупомянутый эксперт (давайте не будем идти по его стопам, называя его «экспертом» в кавычках - ред.) Издевается над следствием из-за того, что на российской ракете «Бук» было обнаружено несколько «отпечатков пальцев» ( говорящих « Отпечаток пальца », представители следственной группы имели в виду« характерные черты »(аннотации ), выделяя его среди других ракет этого типа. По иронии судьбы он заявляет, что «по всей видимости, на остатках ракеты« Бук »были обнаружены отпечатки пальцев подозреваемых людей ...». Далее эксперт опровергает решение международной комиссии, утверждая, что представленные остатки не являются элементами ракеты "земля-воздух" и ракеты "земля-поверхность".

Автор может быть прощен за ошибку, вызванную незнанием английского языка, но он, очевидно, способствовал материал опубликовано Российское пресс-агентство Новости («РИА Новости») , в котором депутат Госдумы России использует тот же ошибочный перевод английского слова «отпечаток пальца» и задается вопросом, где представители следственной группы могли иметь для сравнения русские отпечатки пальцев. Информационное агентство "РИА Новости", Как сообщает Polygraph.info удалил материал; статья журнала "Известия", однако это осталось неизменным на сайте.

Комментарий в газете «Известия» и непонимание всех значений слова «отпечаток пальца» Он отметил, блогер и редактор русской версии номера Coda Story - Алексей Ковалов.

Комментарий в газете «Известия» и непонимание всех значений слова «отпечаток пальца»   Он отметил,   блогер и редактор русской версии номера   Coda Story   - Алексей Ковалов

Российский военный эксперт из газеты "Известия" пишет о работе Международной следственной группы (JIT)

источник: ЕС против Disinfo